KDE Localization/fi/Tehtävälista: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
*kde-runtime/kwalletd.po | *kde-runtime/kwalletd.po | ||
*kde-runtime/kcm_nepomuk.po | *kde-runtime/kcm_nepomuk.po | ||
Revision as of 00:41, 12 November 2013
Tällä sivulla on tarkoitus listata kaikenlaisia suomennosasioita, jotka tarvitsevat tekijää.
KDE SC 4.12
Alla on lueteltu tärkeimmät ohjelmat/kirjastot, jotka kaipaavat suomentamista KDE:n seuraavaan isoon julkaisuun. Lisätietoja suomentamisesta on po-tiedostojen suomentamisoppaassa.
Kaikki 8.12. mennessä tehdyt käännökset kerkiävät varmasti julkaisuun.
Lista on summittaisesti tärkeysjärjestyksessä, tärkeimmät ensin. Sulkeissa olevissa peleissä on paljon tekemistä, joten on tärkeämpää saada ensin päivitettyä muut ohjelmat julkaisua varten.
Jos ottaa jotain työn alle, voi sen merkitä haluamallaan tavalla tälle sivulle. Pakko ei ole.
Pienet päivitykset jo suomennettuihin komponentteihin:
- kde-runtime/kwalletd.po
- kde-runtime/kcm_nepomuk.po
Pelit:
- kdegames/kmahjongg
- kdegames/killbots
- kdegames/knetwalk
- kdegames/kubrick
- kdegames/kigo
- (kdegames/kajongg)
- (kdegames/kgoldrunner)
- (kdegames/ksirk)
Opetusohjelmat:
- kdeedu/ktouch.po
- kdeedu/marble_qt.po
- kdeedu/cantor.po
- kdeedu/kstars.po (tärkeimmät ja käyttäjälle näkyvimmät osat käyttöliittymästä katsottuna, koska tehtävää on erittäin paljon)
PIM-ohjelmat:
- kaikki kdepim-, kdepimlibs- ja kdepim-runtime-kansioista
- kdeutils/kgpg
Kehittäjäohjelmat ja korvatut ohjelmat (Kopete):
- kdesdk/fileviewgitplugin.po
- kdesdk/fileviewhgplugin.po
- kdenetwork/kopete.po
- applications/pate.po
Lokalisoinnin tarpeessa
- Kanagramin ja KHangmanin sanastojen vihjeet
Oikoluvun tarpeessa
- calligra (summitissa koffice-ryhmässä), erityisesti TextShape
- libkpgp.po
- k3b
- koffice/kexi.po
- jotkut katen po-tiedostot
- kdegraphics/okular.po
- kdeedu/kmplot
- kdepim/kalarm
- khelpcenter sekä siihen liittyvien termien yhtenäistys
- viestit, joiden kommentissa lukee ”TARKISTA”
- extragear-network: Suuri ongelma on, että englannin ”contact” tarkoittaa luontevasti niin henkilöä kuin henkilöstä luotua tietokannan tietuettakin. Suomeksi on kuitenkin hassua lähettää viesti ”yhteystiedolle”. Jonkun pitäisi käydä tapaukset yksitellen läpi ja päättää, milloin contact on ”yhteystieto”, milloin paremmin ”käyttäjä”.
- kxsldbg
Hiljattain oikoluettuja
Nämä ohjelmat on oikoluettu hiljattain, joten seuraavia ei tarvinne oikolukea kovin perusteellisesti uudelleen ihan heti.
Oikoluettu kesän 2012 suomennossprintin aikana:
- kde-baseapps/adblock
- kde-baseapps/akregator_konqplugin
- kde-baseapps/autorefresh
- kde-baseapps/babelfish
- kde-baseapps/dolphin
- kdeutils/ark
- kdegraphics/desktop_kdegraphics_okular (itse okularin oikoluku on kesken)