KDE Localization/zh-cn: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
''' | {{Note|'''注意:本页面需要更新,有不确定的地方请[[#联系团队|联系 KDE 简体中文团队]]。'''}} | ||
KDE | KDE 简体中文团队欢迎所有自由软件爱好者加入,贡献自己的力量! | ||
== | == 联系团队 == | ||
=== Telegram === | |||
[https://telegram.me/joinchat/BsHH0EEmrFtB-cO0k1wD8g 邀请链接](可能需要翻墙) | |||
=== IRC === | |||
服务器:chat.freenode.net | |||
端口号:6666,6667 等 | |||
频道名:#kde-cn | |||
[https://webchat.freenode.net/?channels=#kde-cn 网页客户端] | |||
=== | === 邮件列表 === | ||
== 文件结构和优先级 == | * [mailto:[email protected]?subject=subscribe&body=subscribe 订阅列表] | ||
* [mailto:[email protected] 发送邮件] | |||
=== 论坛 === | |||
https://forum.kde-china.org/ | |||
不需要翻墙,速度有点慢。 | |||
== 参与翻译 == | |||
=== 注册账号和加入项目 === | |||
KDE 简体中文团队目前在 Crowdin 上进行翻译。请访问[https://crowdin.com/project/kdeorg 项目主页],注册账号并加入项目。 | |||
=== 翻译建议和审核 === | |||
选择 Chinese (China) 语言进行翻译,之后可以选择要翻译的文件。每个翻译文件和文件夹都有一个翻译进度。蓝色条代表已经翻译,绿色条代表已经审核。同一条目可以有多个 Suggestion ,也就是翻译建议。翻译者和审核者可以通过投票来决定哪一个更加适合。最终导出的翻译会选择被审核的那个翻译,如果没有审核,则会选择最近的翻译建议。 | |||
在 Crowdin 上并没有承包认领,也没有访问限制。任何团队成员都可以翻译所有文件。与之前通过邮件列表和 SVN 提交相比,重复翻译和冲突的概率极低,零散的翻译更容易被添加。 | |||
=== 翻译存储和机器翻译 === | |||
在翻译界面,你可能会看到有翻译存储和机器翻译的结果。这些结果可以用来辅助翻译。 | |||
翻译存储利用的是 KDE 中的其他翻译条目,以及 Crowdin 上的其他软件翻译项目的翻译。请注意这些翻译也可能是包含错误的,因此在选用之前,请仔细检查。 | |||
机器翻译利用的是微软翻译服务。和 Google 翻译一样,机器翻译在处理长句子的时候常常南辕北辙。即使是简单单词的翻译,也要考虑语境和特殊用法。因此机器翻译必须经过检查修订之后才能使用。 | |||
=== 术语表 === | |||
术语表提供了一些专有名词的翻译,列在翻译界面的右侧。比如 Brush 在绘图软件中统一称为“笔刷”,Image 在 K3b 中是“镜像”的意思。 | |||
=== 评论 === | |||
翻译界面的右侧还有 Comments 功能,你可以写下要注意的地方,参考链接,截图或者发表疑问。这些信息将帮助其他翻译者更好地翻译。 | |||
=== 导出和更新 === | |||
在 Crowdin 平台上翻译的文件,会经过手工导出并上传到 SVN。这个频率大概是每周一次。目前是由 Guo Yunhe 来操作。 | |||
=== stable 和 trunk 分支 === | |||
stable 是当前已经发布的分支,而 trunk 是正在开发的分支。两者的大部分内容是相同的,Crowdin 会自动同步两个分支中相同的翻译,免去一些重复劳动。重复的,隐藏的条目以灰色显示,一般情况下不需要编辑它们。由于 stable 先于 trunk 分支,因此大部分需要翻译的内容,实际上在 stable 中。而 trunk 只包含与 stable 不同的条目,数量较少。 | |||
=== 文件结构和优先级 === | |||
对于每个分支,翻译文件都按照类别分在不同的目录里。有些比较重要,应该优先翻译;有些则不太重要,可以延后翻译。 | 对于每个分支,翻译文件都按照类别分在不同的目录里。有些比较重要,应该优先翻译;有些则不太重要,可以延后翻译。 | ||
Line 78: | Line 103: | ||
* [[/Translate|如何参与]] | * [[/Translate|如何参与]] | ||
* [[/Standard|翻译规范]] | * [[/Standard|翻译规范]] | ||
* [[/Glossary|术语表]] | * [[/Glossary|术语表]] | ||
Line 87: | Line 111: | ||
因此,如果您正在翻译某些文件,请到[[/Progress|翻译进度]]页面写明您当前正在处理的文件。同样的,如果您想要翻译某些文件,也请先到[[/Progress|翻译进度]]页面上查看是否有人正在翻译这些文件。 | 因此,如果您正在翻译某些文件,请到[[/Progress|翻译进度]]页面写明您当前正在处理的文件。同样的,如果您想要翻译某些文件,也请先到[[/Progress|翻译进度]]页面上查看是否有人正在翻译这些文件。 | ||
Revision as of 08:58, 31 August 2017
KDE 简体中文团队欢迎所有自由软件爱好者加入,贡献自己的力量!
联系团队
Telegram
邀请链接(可能需要翻墙)
IRC
服务器:chat.freenode.net
端口号:6666,6667 等
频道名:#kde-cn
邮件列表
论坛
不需要翻墙,速度有点慢。
参与翻译
注册账号和加入项目
KDE 简体中文团队目前在 Crowdin 上进行翻译。请访问项目主页,注册账号并加入项目。
翻译建议和审核
选择 Chinese (China) 语言进行翻译,之后可以选择要翻译的文件。每个翻译文件和文件夹都有一个翻译进度。蓝色条代表已经翻译,绿色条代表已经审核。同一条目可以有多个 Suggestion ,也就是翻译建议。翻译者和审核者可以通过投票来决定哪一个更加适合。最终导出的翻译会选择被审核的那个翻译,如果没有审核,则会选择最近的翻译建议。
在 Crowdin 上并没有承包认领,也没有访问限制。任何团队成员都可以翻译所有文件。与之前通过邮件列表和 SVN 提交相比,重复翻译和冲突的概率极低,零散的翻译更容易被添加。
翻译存储和机器翻译
在翻译界面,你可能会看到有翻译存储和机器翻译的结果。这些结果可以用来辅助翻译。
翻译存储利用的是 KDE 中的其他翻译条目,以及 Crowdin 上的其他软件翻译项目的翻译。请注意这些翻译也可能是包含错误的,因此在选用之前,请仔细检查。
机器翻译利用的是微软翻译服务。和 Google 翻译一样,机器翻译在处理长句子的时候常常南辕北辙。即使是简单单词的翻译,也要考虑语境和特殊用法。因此机器翻译必须经过检查修订之后才能使用。
术语表
术语表提供了一些专有名词的翻译,列在翻译界面的右侧。比如 Brush 在绘图软件中统一称为“笔刷”,Image 在 K3b 中是“镜像”的意思。
评论
翻译界面的右侧还有 Comments 功能,你可以写下要注意的地方,参考链接,截图或者发表疑问。这些信息将帮助其他翻译者更好地翻译。
导出和更新
在 Crowdin 平台上翻译的文件,会经过手工导出并上传到 SVN。这个频率大概是每周一次。目前是由 Guo Yunhe 来操作。
stable 和 trunk 分支
stable 是当前已经发布的分支,而 trunk 是正在开发的分支。两者的大部分内容是相同的,Crowdin 会自动同步两个分支中相同的翻译,免去一些重复劳动。重复的,隐藏的条目以灰色显示,一般情况下不需要编辑它们。由于 stable 先于 trunk 分支,因此大部分需要翻译的内容,实际上在 stable 中。而 trunk 只包含与 stable 不同的条目,数量较少。
文件结构和优先级
对于每个分支,翻译文件都按照类别分在不同的目录里。有些比较重要,应该优先翻译;有些则不太重要,可以延后翻译。
核心部分:
- frameworks - KDE 基础框架和服务
- kde-workspace - Plasma 工作空间,包括各种小部件和系统设置
- applications - 核心应用,包括 Dolphin 文件管理器,Konsole 控制台,Kate/Kwrite 编辑器,Konqueror 网页浏览器
核心部分完成度较高,只需修修补补即可。
应用程序:
- pim - 邮件,日历,通讯录,聊天等应用。
- kdepim-runtime - 支持 pim 应用的后台服务。
- calligra - 文档,图表,绘画等办公应用。然而由于 Linux 用户使用 LibreOffice 和 OpenOffice 的较多,翻译需求并不很急迫。可优先翻译 krita。
- kdegraphics - 图像查看器,截图工具,去色其,屏幕标尺,扫描仪和 PDF 查看器。gwenview,spectacle 和 okular 是关键应用。
- kdemultimedia - 音视频编辑器和播放器。dragonplayer 和 kdenlive 是比较重要的应用。
- kdeutils - 压缩工具,计算器,计时器等小工具。虽然是小工具,但是还都挺常用的。
- kdenetwork - 网络账户集成,在线分享,网络存储,远程控制等。
- kdeedu - 教育和科学应用。其中 marble 是很关键的应用。
- kdegames - 内置小游戏。
- kdeadmin - 系统管理工具,配置 systemd 服务和 cron 计划任务。
- kdesdk - 翻译工具和编辑器等开发工具。一般只有开发者需要。
extragear-* - 一些不常用软件和插件,优先级比较低。
playground-* - 一些新的还不稳定的应用,优先级最低。
kdereview - 好像是正在审核的应用?
wikitolearn - 好像是一个在线教育网站,貌似和 KDE 没有直接联系,不建议翻译。
翻译流程
翻译认领
由于存在多名翻译者 (并随时可能有新翻译者加入),多人协调是一个重要的问题,以免多人同时翻译同样的文件导致重复工作。
因此,如果您正在翻译某些文件,请到翻译进度页面写明您当前正在处理的文件。同样的,如果您想要翻译某些文件,也请先到翻译进度页面上查看是否有人正在翻译这些文件。