Jump to content

KDE Localization/de/LokalizeEinrichten: Difference between revisions

From KDE Community Wiki
Icwiener (talk | contribs)
No edit summary
Icwiener (talk | contribs)
Manchmal braucht es Jahre, bis man eine kurze Anleitung schreibt.
Line 1: Line 1:
Hier muss mal jemand erklären, wie man Lokalize richtig einrichtet, sodass es automatisch zwischen Trunk und Stable abgleicht und die Übersetzungsdatenbank ordentlich gefüllt ist (und automatisch aktualisiert wird).
== Voraussetzungen ==
* gesamten SVN-Baum der deutschen Übersetzung holen
 
== Lokalize einrichten ==
Beim ersten Start oder wenn du das aktuelle Projekt geschlossen hast, präsentiert sich Lokalize mit folgendem Fenster.
[[File:L10n-de lokalize start.png|thumb|left]]
Hier wählst du ''Software übersetzen'' und wählst einen der Ordner ''messages'' oder ''docmessages'' aus.
[[File:L10n-de lokalize select folder.png|thumb|left]]
 
Direkt im Anschluss öffnet sich der Einstellungen-Dialog.
Auf der ersten Seite muss nur die Zielsprache gewählt werden.
[[File:L10n-de lokalize settings 01.png|thumb|left]]
Die zweite Seite hat zwei Einstellungen, die angepasst werden sollten.
[[File:L10n-de lokalize settings 02.png|thumb|left]]
Den Zeilenumbruch auf ''-1'' zu stellen ist sehr wichtig, da es sonst nicht möglich ist, lesbare Diffs zu erstellen.
Der Eintrag für ''alternative Übersetzungen'' kann gelöscht werden, da wir dieses Feature nicht verwenden.

Revision as of 15:33, 6 June 2021

Voraussetzungen

  • gesamten SVN-Baum der deutschen Übersetzung holen

Lokalize einrichten

Beim ersten Start oder wenn du das aktuelle Projekt geschlossen hast, präsentiert sich Lokalize mit folgendem Fenster.

Hier wählst du Software übersetzen und wählst einen der Ordner messages oder docmessages aus.

Direkt im Anschluss öffnet sich der Einstellungen-Dialog. Auf der ersten Seite muss nur die Zielsprache gewählt werden.

Die zweite Seite hat zwei Einstellungen, die angepasst werden sollten.

Den Zeilenumbruch auf -1 zu stellen ist sehr wichtig, da es sonst nicht möglich ist, lesbare Diffs zu erstellen. Der Eintrag für alternative Übersetzungen kann gelöscht werden, da wir dieses Feature nicht verwenden.